Toạ đàm về tác phẩm của các nữ tác giả Trung Quốc
(16/10/2008)
|
|
Ảnh: Trần Huấn
|
(VH)- Trong khuôn khổ hoạt động của Tháng Sách HN, 15h chiều mai thứ 6 ngày 17.10, tại 22B Hai Bà Trưng, CLB Sách Hà Nội tổ chức cuộc toạ đàm về tác phẩm của các nữ tác giả trung quốc Anchee Min, Quách Tiểu Lộ và tuyển tập các truyện ngắn trong tác phẩm “Mẹ điên” của nhiều tác giả do Trang Hạ dịch.
Buổi tọa đàm có sự tham gia của nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên, Phạm Xuân Thạch, Quách Thu Hiền, Lộc Phương Thuỷ ,nhà văn Võ Thị Xuân Hà và nhà văn trẻ, dịch giả Trang Hạ.
Anchee Min sinh năm 1957 ở Thượng Hải, vừa là một nhà văn, hoạ sĩ và là đạo diễn, chị đã từng vinh dự nhận được giải thưởng Nationnal Bestseller của Mỹ cho tác phẩm đầu tay, Đỗ quyên đỏ. Nhà văn Nguyễn Bản, với một mối đồng cảm và say mê đặc biệt đã chuyển thể thành công hai tác phẩm của chị sang tiếng Vi ệt: Đỗ quyên đỏ và Nữ Hoàng Phong lan. Nếu Đỗ quyên đỏ là một cuốn hồi kỹ chắt chiu mê đắm hứa hẹn trở thành một cuốn sách thời thượng thì Nữ Hoàng Phong lan lại là câu chuyện về cuộc đời và nước mắt của một người đàn bà đã từng làm nên lịch sử, Từ Hy Thái Hậu. Đây là hai tác phẩm thành công nhất của Achee Min.
Khác với những trang viết dữ dội của Anchee Min, Quách Tiểu Lộ đến với bạn đọc Việt Nam, nhẹ nhàng và sâu lắng qua Thạch Thôn và Từ điển Trung Anh cho người đang yêu. Quách Tiểu Lộ sinh năm 1973 tại một làng chài nhỏ tỉnh Triết Giang, Trung Quốc. Chị được coi là một ấn tượng lạ của văn học Trung Quốc và vinh dự có mặt trong danh sách đề cử giải thưởng văn học Châu Á lần thứ nhất cùng với hai đàn anh, Mạc Ngôn và Khương Nhung. Thạch thôn tái hiện một tình yêu gần như là bản năng với một ngôi làng nghèo ven biển của nhân vật chính, tình yêu ấy đựơc thức dậy từ trong cõi sâu xa của tâm hồn, trong những ký ức bị chôn vùi, chính điều đó là nên sức cuốn hút đến lạ lùng, đến ma mỵ của cuốn sách. Còn Từ điển Trung Anh cho người đang yêu, tác phẩm đầu tay viết bằng tiếng Anh của Quách Tiểu Lộ, một cuốn truyện nhẹ nhàng dí dỏm về tình yêu của hai ngư ời bất đồng ngôn ngữ và hơn hết là sự va chạm của hai nền văn hoá khác biệt, Trung Quốc và Anh, Phương Đông và Phương Tây.
“Mẹ điên” là tác phẩm mạng 100%. Đây là tuyển tập các truyện ngắn Văn Học Mạng có chỉ số Clickviews cao nhất các mạng tiếng Hoa do Trang Hạ chọn dịch. Những vấn đề quanh “Mẹ điên” và Văn Học Mạng sẽ được dịch giả Trang Hạ chia sẻ cùng tất cả độc giả, những ai đã từng khóc khi đọc “Mẹ điên”.
Sa La
|